Gyukics Gábor műfordításai
Kimberly M. Blaeser
2019 április 12
Mikinaak[1] bújik elő a
a téli talajból
gömb alakú a szeme, a feje
a páncélja; ősteknős,
koncentrikus körei
arra emlékeztetnek minket,
hogy ez a bolygó, a Teknős Föld
az otthonunk
Heather Cahoon
From Trees
Fákról
minden ima
egy tátott szájú
kiáltás
néha (halk)
a lányé
Box Elder
pataknál
érkezett erre
a földre
a háza fölött
lógott
a levegőben
a Hálaadást
követő hétig
amikor
megtalálták
díszként
himbálódzó testét
a laza levelű
levegőben
Larry Sawyer
And not unnoticed what shipwreck comes
És nem lehet nem észrevenni milyen hajótörés érkezik
Semmi nem mozdul
csak annyira
amennyire a mélység
ha megmozdítja.
Az alapvető dolgok elkészültek,
a méhek
tervszerűen és arányosan indítják a támadást
Amit a beteg
nem árt ha tud
A sivatagi homokban
rekedt hajónak
egy héten belül
vissza kell térnie
az általános rossz közérzet kikötőjébe
Létezik egy fénykoszorú
a misztikusok által ismert beszédhez,
ez a századok jele mennyországukban,
töltse hóval tele
És az alvás,
amint alszik a homok
nem a szeretettől származik
El kell viselnem szívemben
a hamarosan érkező mélységes halált
El kell jutnom utolsó napjáig a minden napoknak,
amikor megmerevednek a csillagok az éjszakában
To a Child
Egy gyermeknek
Csodálni fogod újonnan vásárolt
papírsárkányod szárnyalását
és valóban jó nézni milyen
fenségesen veszi azt a magasságot
de az élet nagy része magában foglalja sima elkerülését
az összes ügyesen elrejtett szarkupacnak.
that most difficult thing to do
a legnehezebb dolog, amit tehetünk az
a türelem:
fenntartva azt a reményt, hogy jól megállja a helyét
bár nyilvánvaló, hogy a hullámok
végtelenek
gyukics ordítások
[1] aligátorteknős