Góz Adrienn Oscar Wilde fordításai
Oscar Wilde
Keats szerelmeseleveleinek árverezésén
On the Sale By Auction of Keats' Love Letters
Ím, a levelek, miket Endümion
Írt annak, kit titokban szeretett.
Most árverésen zsémbes emberek
Alkusznak pecsétes papírokon!
Kalmárpénzt harsognak a fájdalom
Vonaglásaiért. Költészetet,
Ki kristályszívet zúz, az nem szeret,
S ezt mohó szemek lesik villogón.
Nem tudjátok, mi oly sok éve múlt,
Ott, Keleten pár fáklyás katona
Rohant az éjben, szegényes ruha
Felett civódott, és egy nyomorult
Köntösén sorsvetéssel osztoza,
Isteni csodát vagy kínt nem tanult?
Oscar Wilde
La Fuite de la Lune
Az érzékeknek béke van,
Béke, álom köröskörül,
Mély csend, mely árnyas földre ül,
Mély csend, mely szüntet árnyakat.
Csak egy elárvult, bús madár
Kiált, visszhangoz halk sikolyt,
Egy haris társának rikolt:
A ködös dombról válaszát.
A holdsarló visszavonul
Villámló égből hirtelen
Borongó barlangjába fenn,
Rá sárga gézfátyol borul.
Oscar Wilde
Az elmaradt római látogatás
Rome Unvisited
I.
A búza már éppen pirult,
Amikor lelkem útra kelt
Sivár északot hagyva el,
S az Appeninekbe vonult.
De fordultam honom iránt,
Letudva zarándokutam,
Bár a vöröslő nap mutat
A Szent Róma felé irányt.
Áldott Asszony, a birtoka
Kiterjed a hét domb fölé!
Ó, szeplőtlen Anya, kié
A hármas arany korona!
Ajándékul ily puszta dalt,
Róma, lábadhoz helyezek!
Mert hosszú az út, s meredek,
Mi megszentelt utcádba tart.
II.
Nagy volt az élvezet pedig,
Indulni, menni délre, le,
S lerogyni, hol Fiesole
Van, s hová ömlik Tiberis.
Járni kusza fenyvesen át,
Min Arno aranya törik,
Hogy lássam bíbor ködjeit
S hegyeken hajnal sugarát.
Sok ház, mit a borág borít,
Kert és szürke olajliget
Campagna útjáig vezet,
Min hét domb dómhoz közelít.
III.
Ki északról zarándokol --
Magam keresnem élvet ád
A Szentélyt s Annak trónusát,
Ki roppant kulcsot birtokol!
Ragyogó arany és lila,
Ha pap s szent bíboros jön ott,
S a minden felett hordozott,
A Nyájnak szelíd Pásztora.
Látni, mielőtt vég ragad
El, Isten-felkente királyt,
S hallani ezüst trombitát,
Mi harsan, merre Ő halad!
S hogy folyik titkos áldozat
A szentély oltárja fölött,
S kenyérbe-borba költözött
Istent emberszemnek mutat.
IV.
Mily változást hoz az idő!
Ahogy az évciklus forog,
Szívem elhagyják démonok,--
És ajkamnak dalt tanit ő.
Mielőtt poros csűrökbe tér
Rengő aranynak mezeje,
Vagy madárként száll dombra le
Az őszi skarlát falevél,
Tán végzem a dicső futást,
S foghatok fáklyát, amig ég,
S hívhatom az Ő szent nevét,
Kinek arcán most még palást.